Особливості SEO-просування сайтів у Німеччині та під німецькомовні ринки
Ольга Волощенко, SEO-спеціалістка з більш ніж 10-річним досвідом у сфері, на вебінарі Collaborator 13 лютого розповіла про специфіку SEO просування сайтів в Німеччині та під німецькомовні регіони — DACH, Бельгію, Люксембург, Ліхтенштейн та ін. Поділилась популярними й ефективними німецькими SEO-інструментами для аналізу ключових слів, відстеження позицій, аудиту сайту та інших SEO-процесів, що володіють релевантними даними й сфокусовані на німецькомовній аудиторії.
Відео доповіді та презентацію Ольги дивіться в архіві вебінарів👈
Про спікерку
Кілька фактів про Ольгу Волощенко та чому варто прислухатись до її рекомендацій:
- у SEO з 2012 року, а з 2023 року займає позицію SEO-спеціалістки у компанії BDO Germany;
- спеціалізується на розробці стратегій для німецького ринку;
- має чималий досвід успішних кампаній в багатьох країнах.
Судячи з багатого професійного бекграунду спікерки, Ольга точно знає усі секрети досягнення успіху у просуванні під DACH.
Далі — конспект доповіді Ольги Волощенко з порадами та рекомендаціями👇
SEO-просування сайту під німецькомовні регіони: вибір оптимальних стратегій
Перш ніж перейти до просування сайтів у Німеччині чи німецькомовних країнах, варто визначити потенційну аудиторію та обрати ефективну стратегію оптимізації сайту. Для цього ж потрібно розуміти кількість німецькомовних користувачів у країнах, під які просуватиметься майданчик.
До німецькомовних країн, окрім Німеччини, Австрії та Швейцарії, належать також Бельгія, Ліхтенштейн, частина Люксембургу, Італії (Південний Тіроль) та Польщі (Верхня Сілезія)
Коротко про специфіку різних регіонів:
- Найбільша частка німецькомовних користувачів серед DACH регіонів припадає на Німеччину, а це близько 80 млн.
- У Німеччині є велика арабська та турецька діаспори, але суворі закони щодо інтеграції іноземців зобов'язують їх вивчити німецьку мову. Тож якщо виникали питання, чи варто робити турецьку або арабську версію сайту під ринок Німеччини, то не слід цим перейматись: 90% населення цієї країни володіє державною.
- Близько 60% населення Німеччини знають англійську.
- У Швейцарії у різних кантонах розмовляють різними мови. Більш розповсюджена німецька (62,3%), також присутні французька (22,6%), італійська (8%) та англійська (5,8%). Тож якщо у вас сайт під Швейцарію та ви хочете охопити всю країну, не зупиняйтесь лише на німецькій — зробіть 4 мовні версії сайту.
- В Австрії розподіл мов має наступний вигляд: німецька — 70%, англійська — 25%.
- У Люксембурзі державною є люксембурзька мова, а офіційними — німецька та французька.
- У Бельгії поширені німецька, нідерландська і французька мови. Тож якщо хочете охопити весь ринок, потрібно робити 3 мовні версії сайту.
- В Ліхтенштейні, у маленькій країні (та великому графстві, як вони себе називають), говорять виключно німецькою мовою.
При цьому в десктопному та мобільному пошуку Google займає 79,7% та 96% відповідно, Bing — 14% та 0,89%, а Yahoo — 2,5% і 0,28%. Тож акцент варто робити саме на оптимізацію під Google.
Ефективні німецькі SEO-інструменти
Німецькі компанії досить серйозно ставляться до власного комплаєнсу, що впливає на вибір тулів для роботи: популярні Semrush чи Ahrefs вам просто можуть не заапрувити через строгі вимоги до захисту даних. Компанії не довіряють сервісам, в яких нема реєстрації в європейських країнах, а в ідеалі — в Німеччині.
Та існує чимало ефективних німецьких інструментів для якісного SEO просування в Німеччині та інших німецькомовних країнах, що розроблені саме під їх цільову аудиторію. Їх можна розділити на певні категорії, які найкраще відповідають тим чи іншим потребам: лінкбілдингу, On-Page оптимізації, дослідженню ключових слів тощо.
Німецькомовні сервіси мають великий вибір функцій для SEO: дослідження ключових слів, відстеження рейтингу, аналіз зворотних посилань та конкурентів тощо
Далі детально розглянемо Sistrix — один із популярних німецьких інструментів, що надає основні SEO-метрики для пошуку нових можливостей оптимізації.
Огляд Sistrix: можливості та особливості для SEO
Sistrix має чималу популярність, адже дозволяє аналізувати конкурентів, шукати точки зросту для покращення видимості сайту та збільшення органічного трафіку, а також створити ідеальний контент.
Серед основних фіч, які пропонує Sistrix — аналіз домену, аналіз ключових слів, створення плану для контенту, технічний аналіз
У дашборді відображаються:
- Sichbarkeitsindex — індекс видимості, що рахується за кількістю ключових слів відповідно до їх Search Volume;
- ключові слова;
- оцінка трафіку;
- беклінки;
- загальний огляд сайту;
- топові сторінки.
Кожен із цих блоків можна переглянути більш детально.
Sistrix надає дані по Search Volume, кількості кліків, профілю ключових слів з розподілом конкурентності на десктопній та мобільній версіях та cost per click. Додатково відображається загальний Search Volume по різних країнах, а також розподіл ключових слів за інтентами. Також подаються релевантні ківорди та схожі питання. Зручно, що на одному дашборді зібрана вся статистика по ключовому слову.
Крім того, інструмент пропонує AI помічника для створення контенту, який допомагає визначити структуру тексту потрібного типу: Pros&cons list, пресреліз, звичайна стаття у блог, landing page. Ви задаєте ключове слово, а помічник генерує план контенту, який можна використовувати як орієнтир для написання якісного матеріалу.
Переваги та недоліки німецькомовних SEO тулів
Звісно, як і у будь-яких SEO-тулів, німецькі інструменти, на яких ґрунтується SEO-просування в Німеччині, мають свої переваги та недоліки.
Розглянемо їх детальніше:
Переваги |
Недоліки |
Мова та регіон: сфокусовані на німецькомовний ринок |
Обмеженість функціонала: інтернаціональні тули конкурують на всіх ринках, німецькомовні — лише між собою, вони дають адекватні дані, але фічі обмежені. |
Релевантність даних: пропонують релевантні ключові слова та тренди пошуку, характерні для німецькомовної аудиторії |
Недостатня актуальність даних відповідно до Google-апдейтів: швидкість оновлення даних відносно останніх змін алгоритмів Google викликає питання |
Функції та можливості: пристосовані до потреб німецькомовних користувачів |
Застарілий дизайн та неінтуїтивний інтерфейс: деякі тули не можуть похвалитись user-friendly дашбордом, тож для отримання інформації потрібно докладати більше зусиль та робити додаткові кроки |
Поради та інсайти по регіональному SEO: можуть надавати більш конкретне розуміння культурних та регіональних особливостей SEO на німецькомовному ринку |
Висока вартість: не поступаються Ahrefs чи Semrush, тож зекономити не вийде. |
Особливості SEO в Німеччині та під німецькомовні ринки: локалізація сайтів
Попри те, що основні кроки локалізації сайту під німецькомовний ринок є стандартними, все ж є певні особливості. Далі — детально про них.
Домен чи підпапка?
Перед тим, як почати просувати сайт у Німеччині чи німецькомовних країнах, потрібно визначитись між окремим доменом або підпапкою чи сабдоменом, особливо якщо вже існує англомовна версія сайту.
У виборі домену орієнтуйтесь на країну, під яку просуватимете сайт, та нішу. До речі, .de входить у топ найпопулярніших доменних зон
За моїми спостереженнями (які дуже суб'єктивні та базуються на нішах, з якими я працювала), в німецькому, швейцарському, австрійському та бельгійському Google переважно в топі знаходяться відповідні домени з цих країн. Тобто, якщо ви робите сайт під Швейцарію, ідеально взяти домен CH, для Австрії — AT.
Однак потрібно врахувати вашу конкретну нішу: деякі домени легше зареєструвати та надалі можна уникнути проблем з підтвердженням власника. Для німецькомовних доменів цієї проблеми наразі не існує, як у випадку зі Швейцарією, Австрією, Бельгією, Люксембургом та Ліхтенштейном.
Проте є альтернативи: наприклад, ви можете взяти домен DE, який ранжується добре як для Швейцарії, так і для Австрії. А якщо ваш англомовний сайт і домени у видачі різняться, можна розглянути варіант створення німецької версії як підпапки — це цілком має право на існування.
Обов'язкові юридичні сторінки
При роботі над створенням та SEO просуванням сайтів в Німеччині та DACH регіонах важливо враховувати такий важливий нюанс, як необхідність створення специфічних обов'язкових сторінок, які ретельно перевіряються, а за їх відсутність можна навіть отримати штраф.
До таких сторінок належать:
1. Impressum. У ньому потрібно вказати повну інформацію про джерела інформації, представленої на сайті, а простіше кажучи — про власника сайту, компанію чи людину, яка несе відповідальність за представлений на ньому контент.
Основні структурні елементи Impressum та приклад правильного й неправильного оформлення
2. Datenschutz, або уже знайома нам Privacy Policy. Особливу увагу варто звернути на Cookies and Tracking, адже згідно з GDPR (general data protection regulation) потрібно отримати згоду користувача на відстеження їх даних. Тобто скрипти Google Analytics не можуть рендеритись без згоди юзерів.
3. Haftungsausschluss. Це дисклеймер, у якому зазначається, що власники сайту не несуть відповідальності за конкретну інформацію. Наприклад, таке оголошення може вказувати, що медичні поради не є лікарськими діагнозами, а рішення, дотримувати їх чи ні, лежить на юзері.
4. Kontakt — тут все зрозуміло 🙂
Є багато тулів, за допомогою яких можна згенерувати ці юридичні сторінки й вони автоматично будуть додані.
Пам’ятайте: навіть якщо у вас локалізована версія сайту, ці основні сторінки повинні бути.
Транслітерація умлаутів в урлах
Ще один важливий технічний нюанс — правильна транслітерація умлаутів. Вона важлива для SEO та зручності користувача.
За допомогою простого правила легко запам'ятати, як правильно транслітерувати умлаути в url. Це допоможе уникнути поширених помилок при створенні адреси сайту
Аналіз ключових слів: специфіка німецькомовного ринку
При створенні сайту з нуля дотримуйтесь кроків, що використовуєте для англомовного ринку. Але якщо наявна англомовна версія сайту, уникайте простого перекладу ключових слів на німецьку та створення сторінок на їх основі. Замість цього важливо їх локалізувати, знаходити відповідники, оскільки пошукові запити можуть відрізнятися.
Наприклад, коли я займалась SAAS і в нас була сітка сайтів, один з них був під Location Tracking, а один з розділів — під Location Tracking without acces. Якщо прямо перекладати на німецьку мову, то цей запит матиме вигляд «Handy-Ortung, ohne dass sie es wissen». Такий ключ не має Search Volume, тобто створювати сторінку під перекладені ключі нема сенсу.
У локалізації ключових слів під ринок Німеччини важливо враховувати мовні особливості, специфіку конструкцій та пошукових запитів німецькомовних користувачів
Щоб отримати трафік, потрібно знайти відповідні терміни німецькою мовою: наприклад, якщо англійською це звучить як «without knowing», то німецькою — «ohne Zustimmung» або «ohne Einwilligung», що означає «без дозволу», або ж «heimlich» — «приховано». З наведеного прикладу зрозуміло, що пошуковий інтент не завжди буде прямим перекладом з англійської чи будь-якої іншої мови.
Аналіз конкурентів, підбір ключових слів та оптимізація контенту
Основні етапи SEO під німецькі ринки включають визначення основних конкурентів, детальний аналіз їх ключових слів, беклінк профайлу, стратегії по беклінках, а також контенту, позицій, соціальних медіа. Беріть на озброєння найкращі практики конкурентів.
Для оптимізації контенту варто аналізувати не те, як написано, а те, що написано: наскільки глибоко, детально та експертно конкуренти розкривають той чи інший інтент, і що саме Google виводить у топ. Завдяки аналізу вдасться створити контент, який повніше задовільнятиме інтент та відповідатиме ключовому слову. Він має більше шансів потрапити в топ, ніж якщо просто оптимізувати структуру, поставити ключові слова в заголовки чи підзаголовки або використати ключове слово певну кількість разів.
Основні етапи оптимізації контенту при просуванні сайту на німецькомовні ринки
Для створення якісного контенту залучайте німецькомовних райтерів — native speakers або тих, хто відмінно володіє мовою.
Характеристики кваліфікованого німецького райтера:
- вільне володіння німецькою мовою та відмінне знання правил граматики;
- розуміння специфіки німецької культури та цільової аудиторії;
- якісне та багате портфоліо;
- знання базових принципів SEO;
- хороші відгуки попередніх клієнтів.
Перш за все, опирайтесь на бюджет, потреби та цінності сайту. Оцініть складність контенту, адже інколи для нормального ранжування достатньо згенерувати німецькомовний контент за допомогою інструментів ШІ (як от ChatGPT) та віддати на вичитку нейтіву.
Також можна розглянути як варіант переклад, адаптацію та локалізацію контенту з використанням відповідних ключових слів, після чого його обов’язково потрібно віддати на перевірку пруфрідерам. Це дозволить зекономити гроші, при цьому ви будете збирати трафік.
Питання-відповідь
Який рівень конкуренції та якості контенту на німецькомовному ринку?
У порівнянні з англомовним ринком, конкуренція буде нижча, що очевидно, бо ринок менший. Щодо німецькомовних регіонів, то в Німеччині вона буде вища, ніж у Швейцарії. Тому якщо у вас висококонкурентна ніша, я б рекомендувала заходити з маленьких країн — Швейцарії, Австрії: тут середній чек дуже високий, тож інколи меншість по трафіку буде компенсуватись саме високим чеком.
Стосовно якості контенту, у ніші консалтингу вона дуже висока, тому що тут «гра з відкритими картами». Google не буде ранжувати консалтингові сайти, які не мають офіційного представництва. Аналогічно, як з фармою: Гугл сказав «Я знімаю з себе відповідальність, всі афіліати — до побачення, у нас будуть тільки регульовані аптеки з ліцензіями, тільки відомі бренди, компанії, які дійсно існують». В цій ніші якість контенту буде висока.
Якщо у вас задача — зробити сайт на довгострокову перспективу, ви будете заморочуватись з контентом, гугл примусить вас це робити. Якщо стратегії інші, наприклад, ви згенерили багато сайтів, один з них зайшов в ТОП, ви забрали гроші і пішли, то вам все одно, це як конвеєр.
Який має бути мінімальний рівень німецької для роботи? Чи підходить англійська для спілкування в колективі та документації?
Якщо у вас рівень англійської чи німецької B2, можете спокійно подаватись на вакансію. Оцінити себе дуже просто: якщо ви вільно можете проходити співбесіду німецькою/англійською мовами, можете аплаїтись. В IT-ніші всі говорять англійською.
Документація може бути як англійською, так і німецькою. У випадку, якщо це повністю німецька компанія, 90% документація буде саме німецькою. У презентації було про німецькомовні тули, і ось в чому ще їх плюс: якщо ви будете робити репорти — вони будуть всі німецькою, тож перекладати нічого не потрібно.
За скільки реально вивчити німецьку, щоб листи виглядали добре?
Якщо ви не знаєте німецької, пишіть англійською. Німці не зроблять вам зауваження 🙂 Але знайдіть людину, яка буде вам підказувати якісь нюанси. Щоб добре вивчити німецьку, підіть в Goethe-Інститут: за 3 роки та багато грошей ви вивчите мову й отримаєте сертифікат.
З яких додаткових джерел можна брати трафік в Німеччині (наприклад, Pinterest)? Що популярне серед німців?
Серед німців популярні форуми, місцеві сайти з різних тематик, де можна зареєструватись та залишати дописи. Вони супер трафікові. Ви можете обрати потрібну тематику та писати про неї, і міксувати тематичний контент зі статтями для лінкбілдингу чи трафіку. Можна спробувати пропхати паразитним SEO афіліатну лінку, але вас заблокують, як тільки її знайдуть. Але можливо, якась конверсія з неї впаде.
Чи є сенс використовувати Keyword Planner від Google, чи краще Ahrefs або Sistrix?
Загалом використовувати треба все: Keyword Planner, Google Search Console. Але краще віддавати перевагу не загальним тулам, а специфічним. Спробуйте обрати з інструментів, які я вказала у презентації. Скористайтесь тріальною версією на 14 днів — її пропонує більшість інструментів.
Чи правда, що німці віддають перевагу сайтам на typo3 cms і чому так?
Так, вони в цьому плані зашкварні люди 🙂Вони це дуже люблять. Якщо брати її інтерфейс і юзер-френдлі історію, то вона геть жахлива, але в плані оптимізації, в плані того, що Page Speed може бути менший, от з технічної точки вони можуть бути кращі, ніж WordPress. Зламати їх в якійсь мірі може бути важче.
Яка тактика лінкбілдингу під Німеччину?
Це дуже загальне питання. Усе залежить від того, яка у вас ніша, і вже до неї потрібно будувати тактику. Для прикладу розповім про тактику лінкбілдингу для BDO, але для 90% аудиторії вона не підійде. Ми не закуповуємо гест пости взагалі, не робимо форуми, не робимо краулінг, зате в нас є внутрішня перелінковка, бо кожного дня генериться/пишеться багато інсайтів, багато newsletters — така специфіка цієї ніші. І вони перелінковуються з основними landing pages.
А друга тактика — це співпраця з financial news magazines: вони пишуть статтю та отримують до неї коментар нашого фахівця, а ми — лінку на сторінку цього фахівця та на лендінг, де він буде їх партнером. Ось така специфіка. Ще замовляємо пресреліз у паблішерів, якщо BDO викочує якусь нову фічу.
Якщо є потреба, можемо використовувати і стандартні методи, типу гестпостінгу. Ви можете знайти і запартнеритись із локальними сайтами, якщо у вас сайт заточений під якийсь бізнес. Треба робити ретельний рісьорч ніші і знаходити нестандартні методи.
Стосовно німецьких бірж, які розміщують сайти, туди навіть не варто заглядати, бо там буде високий кост для великих компаній, а якість низька, тож це будуть гроші на вітер.
Які вимоги до SEO-спеціаліста в Німеччині? Чи потрібно володіти SMM, PPC тощо?
Загалом німецькі компанії віддають просування німецьким агенціям. SEO-спеціалістам варто знати PPC, мати базові знання по development, щоб можна було ставити задачі на відділ, SMM — не потрібно. Основне — знати англійську/німецьку мови, бо без спілкування — нікуди.
Щодо SEO скілів, українські спеціалісти — дуже круті 🙂
Що по зарплаті у SEO?
Якщо загально, вона буде вищою, ніж в Україні, але супергрошей не платять. Максимум — 4000-5000 євро. Мінімум — від 1000 євро. Такий розкид від джуна до хеда. Але завжди можна домовлятись та обговорювати перегляд заробітної плати.
На початку ви можете вказати бажану зарплатню, визначивши рейт за годину: поділіть очікувану суму за місяць на кількість годин. Обґрунтуйте наявним досвідом. А роботодавці/партнери розглянуть ваше побажання.
Який AI-детектор для текстів німецькою мовою можна використовувати? Що по трендах з AI?
Тренд з AI аналогічно як і всюди: контент генериться, перекладається, адаптується. Та варто розуміти, що AI-детектори погано працюють навіть під англійську мову, під яку були розроблені. З німецькою ситуація ще гірша. Тому коли генеруєте контент, завжди можете знайти футпрінти. Ці патерни дуже сильно паляться. Носій мови, вичитуючи контент, одразу розпізнає, бо так не говорять. Але якість того, що генериться, справді дуже висока.
Чи має Impressum потрапляти в індекс Google? Чи може його текст бути неунікальним? Чи можна його у когось скопіювати?
Ви можете скопіювати або згенерувати за допомогою спеціальних Impressum-генераторів. Але бажано вказувати реальні контактні дані про компанію, яка несе відповідальність за сайт, адже часто надходять запити на підтвердження вказаної інформації.
Команда Collaborator дякує Ользі за корисну та практичну доповідь. Впевнені, її поради та рекомендації допоможуть у SEO-просуванні сайтів під німецькомовні країни та виході в ТОП у пошуковій видачі.